بسم الله الرحمن الرحيم
عندما يكون لديك موقع على منصة شيربوينت يستهدف اللغة العربية في عرض المحتوى فانك تفاجئ احيانا ان التعريب المستخدم في شيربوينت سيئ !! على سبيل المثال لا الحصر نجد ان :
- عبارة "Date of birth" مترجمة الى "عيد الميلاد" و الاصح ان تكون "تاريخ الميلاد"
- عبارة "Search this site" مترجمة الى "البحث هذا الموقع" و الاصح ان تكون "البحث في هذا الموقع"
و كأن ماكيروسفت تستخدم "ترجمة جوجل" !! ههه
لذلك بامكانك التعديل على ملفات الترجمة (Resource Files) الخاصة باللغة العربية و التي تنزل على خادم الشيربوينت عند ما نثبت حزمة اللغة العربية Language Pack.
ماهي Resource Files :
هي ملفات xml بامتداد .resx تستخدم في الترجمة ودعم اكثر من لغة في الموقع الواحد. و تنقسم الى 3 اقسام :
- ملفات الترجمة الافتراضية : وهي التي تحتوى على سلسلة من العبارات بنفس اللغة الاصلية للمنتج كاللغة الانجليزية مثلا
- ملفات الترجمة الخاصة باللغة الاضافية التي هي غير اللغة الافتراضية و تكون بها عبارات مترجمة الى العربية مثلا لكن من دون ان تعتمد على ثقافة بعينها على سبيل المثال "ar"
-ملفات الترجمة الخاصة باللغة الاضافية مثل النوع السابق لكن مع الاعتماد في الترجمة على ثقافة بلد بعينه فتكون مثلا : "ar-SA" او "ar-EG"...
ملفات الترجمة في الشيربوينت :
توجد ملفات الترجمة العامة (Global Resource Files) التي تطبق على جميع مواقع الشيربوينت في المسار التالي :
C:\Program Files\Common Files\Microsoft Shared\Web Server Extensions\15\Resources
بامكاننا فتحها عن طريق Visual Studio مثل ماهو موضح في الصورة التالية, حيث ان الملف المفتوح في الصورة متعلق بصفحة الملف الشخصي User Profile للمستخدم على الذي يملك My Site.
بالتوفيق !
- عبارة "Date of birth" مترجمة الى "عيد الميلاد" و الاصح ان تكون "تاريخ الميلاد"
- عبارة "Search this site" مترجمة الى "البحث هذا الموقع" و الاصح ان تكون "البحث في هذا الموقع"
و كأن ماكيروسفت تستخدم "ترجمة جوجل" !! ههه
لذلك بامكانك التعديل على ملفات الترجمة (Resource Files) الخاصة باللغة العربية و التي تنزل على خادم الشيربوينت عند ما نثبت حزمة اللغة العربية Language Pack.
ماهي Resource Files :
هي ملفات xml بامتداد .resx تستخدم في الترجمة ودعم اكثر من لغة في الموقع الواحد. و تنقسم الى 3 اقسام :
- ملفات الترجمة الافتراضية : وهي التي تحتوى على سلسلة من العبارات بنفس اللغة الاصلية للمنتج كاللغة الانجليزية مثلا
- ملفات الترجمة الخاصة باللغة الاضافية التي هي غير اللغة الافتراضية و تكون بها عبارات مترجمة الى العربية مثلا لكن من دون ان تعتمد على ثقافة بعينها على سبيل المثال "ar"
-ملفات الترجمة الخاصة باللغة الاضافية مثل النوع السابق لكن مع الاعتماد في الترجمة على ثقافة بلد بعينه فتكون مثلا : "ar-SA" او "ar-EG"...
ملفات الترجمة في الشيربوينت :
توجد ملفات الترجمة العامة (Global Resource Files) التي تطبق على جميع مواقع الشيربوينت في المسار التالي :
C:\Program Files\Common Files\Microsoft Shared\Web Server Extensions\15\Resources
بامكاننا فتحها عن طريق Visual Studio مثل ماهو موضح في الصورة التالية, حيث ان الملف المفتوح في الصورة متعلق بصفحة الملف الشخصي User Profile للمستخدم على الذي يملك My Site.
ضع العبارة التي ترى انها الانسب للترجمة وفقا لما يظهر لديك في الشاشة التي لم يناسبك تعريبها المقدم من مايكروسفت.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق